ケンタッキーのCM:"it's finger-licking good"とは?
ケンタッキーのCMで子供がケンタッキーのフライドチキンをスヌーピーのプレートに乗せて「超ハッピー」と狂喜乱舞するのがあります(動画)。
最後にit's finger-licking goodと書いてあります。
it's finger-licking good の意味は
「それは指まで舐めちゃうほど美味しい」
最近の英語のキャッチフレーズは高度化してますなあ。
« これなら年収100万で暮らせます。 | トップページ | 鴨南蛮のどこが南蛮? »
「日記・コラム・つぶやき」カテゴリの記事
- ディープな北海道弁を操る長野出身の父(2021.11.03)
- パソコンが勝手に初期化された!専門家じゃないから復元しかないじゃないか!(2021.10.24)
- チャンネルはそのまま!HTBがんばった!(2019.03.18)
- いだてん 11話までは宮藤官九郎版「坂の上の雲」(2019.03.18)
- スタートレック:ディスカバリー シーズン2が始まりました。(2019.01.18)

ものがなんであったかはもう忘れましたが、finger-licking good のパロディで、"finger-licking stupid" というのを見たことがあります。
原義からすれば意味不明になっちゃってるところが二重に stupid で愉快な表現でした。
投稿: baldhatter | 2007/12/06 16:18
baldhatterさん、どうも
finger-licking stupid
意味わかんないですね~。
「指を舐めてるからおバカで、指を舐めたくなるほど凄いおバカ」
こんなの訳せません~
投稿: 竹花です。 | 2007/12/06 17:22
「なめんなコラァと言いたくなるほどのバカ」
「世間をなめているおバカ」
とかね。
投稿: baldhatter | 2007/12/06 21:48
「なめんなコラァと言いたくなるほどのバカ」
「世間をなめているおバカ」
さすが本職の方は違います。m(__)m
投稿: 竹花です。 | 2007/12/06 22:01