「おくりびと」の英語のタイトルは「Depatures」
オスカー外国映画賞を獲った「おくりびと」の英語のタイトルは「Depatures」といいます。訳せば「(数多の人の)旅立ち」あるいは「門出」。
劇中にこういう台詞があります。
「死ぬことは終わりではなく、そこをくぐり抜けて、次ぎに向かう『門』だ」
誰がつけたのか、なかなか良いタイトルと思います。
監督の受賞コメント。
This is a new departure for me
今回の受賞は自分にとって新しい門出だ。
これも気が利いたコメントだなと。他の外国映画も良かったようです。
« SFCGが倒産 | トップページ | キャシャーンSins 第19話 心に棲む花を信じて »
「映画・テレビ」カテゴリの記事
- ハウス・オブ・ダイナマイトはNetflix版のパトレイバー2(2025.10.31)
- 劇場版 鬼滅の刃 無限城編 第一章 猗窩座再来 これは300億円は余裕で行きます(2025.08.25)
- 岸辺露伴は動かない 懺悔室はひたすら恐い。令和の「八つ墓村」(2025.05.26)
- 新幹線大爆破:高速、密室、爆発、パニックの傑作(2025.04.26)
- 劇映画 孤独のグルメ テレビ版とは違う味わい(2025.01.13)

『インファナル・アフェア』の米版リメイクは The Departed。
departって、英語の中ではきれいな単語のひとつだと思います。
投稿: baldhatter | 2009/02/24 10:42
baldhatterさん、どうも

>『インファナル・アフェア』の米版リメイクは The Departed。
そうでした。Departは良い語彙の選択だと思います。
投稿: 竹花 | 2009/02/24 14:59