2017年9月
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

記事検索できます

最近のコメント

最近のトラックバック

« ガンダムOO 第18話 アニュー・リターン | トップページ | SFCGが倒産 »

2009/02/23

日本語から中国語に逆輸入された漢字熟語

日本で考案されて中国に逆輸入された漢字の熟語が列挙されてるページがありました。

中国人の人が作ってるようなので漢字が時々違います。

中国語における日本からの外来語

西洋的な概念が多いと思いますが、安全、暗殺って日本で作られたものなんですか。

絶対、文明、舞台、自由、作品なんかもそうらしいです。

« ガンダムOO 第18話 アニュー・リターン | トップページ | SFCGが倒産 »

コメント

「共産党」とか「共産主義」も逆輸入なんですねー。

Adoさん、どうもsun

>「共産党」とか「共産主義」も逆輸入なんですねー。

そうですか!

> 絶対、文明、舞台、自由、作品

なるほど、相対抽象化されてないんですよ。中国式に考えれば、

絶対 = 天
文明 = 中華
舞台 = ここ = 中華
自由 = そんなもんない

ほら。

baldhatterさん、どうもsun

絶対 = 天
文明 = 中華
舞台 = ここ = 中華
自由 = そんなもんない

あまりにも素晴らしいです!


竹花さん、お久しぶりです。
革命も、「易姓革命」の意味ではない近代の意味では日本の訳語が輸入されたんですよね。
日本で作った西洋の概念の訳語が素晴らしかったため、当時留学していた孫文らが、このあたりの言葉を中国に持ち帰っていたことが大きいです。(実は中国にも別に訳語があったものもありますが、日本製の訳語ほどピンと来なかったため、淘汰されました)

しのぶんさん、ご無沙汰してますsun

言われてみれば「易姓革命」と「革命」って違いますね。「易姓革命」は天命によって統治していた王朝がそれを失って、新しく天命を受けた王朝が取って代わる。「革命」は民衆/被支配者による大規模な変革。

ふと携帯電話は中国語でなんというか調べてみたら、「手机」とか出てました。え?机ですかと思ったら「机」は「機」なんですね。

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/82091/44149976

この記事へのトラックバック一覧です: 日本語から中国語に逆輸入された漢字熟語:

« ガンダムOO 第18話 アニュー・リターン | トップページ | SFCGが倒産 »

お気に入り

  • 21世紀のミュージックシーンを震撼させるリズム刑事

    Photo

フォト