2017年3月
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  

記事検索できます

最近のトラックバック

フォト

« 尖閣衝突事故は盧溝橋事件になるか? | トップページ | フリーター家を買う 第4話 »

2010/11/09

北海道がNorth Sea Road

北海道がNorth Sea Roadってのは「道」の意味がわかっておりませんな。沖縄のOffing Ropeってそんな馬鹿な。

都道府県を英語にすると…

1289273020844

北海道の道は道路の道じゃなくて、韓国の「京畿道」とかと同じ「道」で行政区分でしょう。地域のRegionもいいですが、North Sea Dominionとかそういう風にカッコよくしましょうよ。

千葉も千の葉で森という意味ならSylvaniaとか。

沖縄の由来を見てみると、沖合の漁場という意味だそうです。結わえる縄じゃないです。Offshore Fishing Bankというもの微妙なので、Sounthend islandsとか。

逆もまた然りで、英語→日本語も直訳でいいと思ってる偉い人が多いから洋ゲーがクソゲーになるんですよ。

余談:東京駅八重洲口の八重洲はオランダ人ヤン・ヨーステンの屋敷があったことに因むそうな。

« 尖閣衝突事故は盧溝橋事件になるか? | トップページ | フリーター家を買う 第4話 »

コメント

ネタだと思いますが笑えますね。京都がCapital Capitalですか(笑)。高校のころ「のど仏って英語でなんだっけ?」「throat buddhaじゃね?」とか言って笑ってたのを思い出しました。
サイレントヒルというホラーゲームがありますが、あれは「静岡」を直訳して仮題にしていたところ、海外から「怖そうでいい」と言われて正式タイトルになったんだとか。

おじゃま丸さん、どうもsun
ネタでしょうけど、これで翻訳になってると思う人がいるような感じもします。

京都がcapital capital、まるでパンダの名前です。都は本来天皇の所在地を意味するらしくCrown CapitalかImperial Capitalになるはずだと言いながら、京都の人にミヤコミヤコは変だと暴言を吐いたことがあります。

なるほどスティーブ・セガールが敵のthroat buddhaを付くのを見て、思わずジーザス!と声を上げてしまう人もいるわけですね。

「サイレントヒル」には樹海が……

確かに洋ゲーしかり洋画しかり、訳に違和感を覚える事ってありますね。
「プッシー知らず」なんてたまげる名言生み出す場合もありますけど、やっぱり作品としての可否すら左右する大切な役どころですから、翻訳家さんには語彙とセンスに富んだ人を選んで欲しいです。


逆に洋楽の訳詞とかだと冷たいくらいに主観を排した方がイメージが偏らないので良いのかな。
説明書きに撤した訳詞もさびしいかもですが「ルーシーは、ダイヤを食べてカッ飛んだ」とか毎回やられちゃたまらん気がします。
カッ飛んだってなに。
ビジュアルイメージがとんでもない事になります。

藤咲さん、どうもsun
戸田奈津子さん、時々やるんですよね。

洋楽の歌詞は難しい部類でしょう。
ルーシーは、ダイヤを食べてカッ飛んだ
凄いですね。
「ラリった」とか「キマった」ってことなんでしょうか。

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/82091/49980613

この記事へのトラックバック一覧です: 北海道がNorth Sea Road:

« 尖閣衝突事故は盧溝橋事件になるか? | トップページ | フリーター家を買う 第4話 »

見たもの読んだもの

お気に入り

  • 21世紀のミュージックシーンを震撼させるリズム刑事

    Photo

無料ブログはココログ

最近読んだ本